quarta-feira, 2 de maio de 2012

A Sombra da Vida / The Shadow of Life

O movimento vitalício é um vício. Como um cachorro corre atrás de seu próprio rabo, a imaginação de um ser sobre uma sombra, torna-a viva.

The perpetual moviment is an addiction. Like a dog run into his tail, imagination of a being  about his shadow, make it alive.

Compreendo a vida no contexto universal, como um intervalo temporal entre um por que e uma resposta, entre a indecisão até a decisão, de saber onde pisar, antes do pisar, na análise de qualquer ser em querer se expressar, ao se lançar na luz e depois observar, o que irá acontecer.

I understand life in universal context as temporal gap between an why and an answer, between a indecision till decision, of know where to step, before step, into analisis  of any being trying to express, trowing himself at ligth and after watch what will happen. 

O propósito da vida não muda de geração, mas muda a gestação para cada tipo de cidadão. Para mim é uma coisa, tão compreensível quanto indiscutível. Um entendimento sobre o natural aplicado a outro é o que confunde o tal. Ajuda e piora, não sei se é a hora, de mostrar-lhe o final.

The purpose of life doesn't change in generation, but change the gestation for every kind of citizen. To me is one thing, so understandable as unquestionable. An understanding about the natural applied to another is  what confuses itself. Help and get worse, I don't know if it's time to show you the end.

O amor que nos faz existir, vem da luz que nos faz crescer e nos faz pensar no ar que respiramos, mas que nos oxida ao tentar entender, pois a compreensão é súbita como a paixão e transcende a qualquer sensação, de entender um sim e de entender um não.

Love that make us exist, come from ligth that make us grow and make us think about the air that we breathe, but  oxidize us when we try to understand, because the comprenhesion is like passion and transcends any sensation, from understand an yes and understand a no.

De um "só sei que nada sei", derivo um já sei que nada sabia. Também não quero saber, pois se tudo sei, não há nada o que saber e sem querer saber, não faria questão que soubesses.

From "I only know that I know nothing", I unfold I already know that I knew nothing. I don't want to know too, because if everything I know, there is nothing what to know and without to want to know, I wouldn't make any effort to you to know. 

Pelo alto teor da invisibilidade do elo, a densidade da transparência é perfumada, é digerida pela alma que se alimenta da diversidade e que mesmo atrás da verdade, não consegue se esconder.

The high content of invisibity, the density of transparency is scented, is digested by soul wich is feeded by diversity and even behind the truth it can not hide itself.

Tudo que podemos imaginar existe uma conexão para o que gerou a imaginação, seja ela física, virtual ou apenas uma suposição. Existe num determinado tempo seja você vivo ou não, pois desperta àquele tempo o tão perigoso, "por que não?".

Everything we can imagine there is a conection for what originated that imagination, either physics, virtual or merely a supposition. There is for an accurated time, either you alive or not, because awake to that time the so dangerous "why not?".

A linguagem em evolução, ainda nos prega peças no coração. Uma pena termos esquecido a linguagem universal do simples existir. Queremos explicar o que já se sabe, queremos estudar a ignorância, queremos justificar a ganância em prol da falsa esperança de tentar sermos mais rápidos que nossa própria sombra. 

The language in evolution still tricky our heart. It's a pity we had forgotten the universal language of only exist. We want to explain what already we know, we want study the ignorance, we want to justify the greed in favor of false hope of trying to be faster than our own shadow

Nenhum comentário:

Postar um comentário